What Brits say v what they mean. Or rather a translation for the rest of the world. As a Brit writing for a US publisher, Iāve had to relearn English. Yeah, seriously. I mean whose language is ENGLISH anyway? (insert winky face here :P). The grammar is different ā they put a comma before the word āandā for a start, and donāt even get me started on the spelling. Zās (thatās zed by the way) instead of sās and no uās and ā¦. (is laughing quietly while writing this bit which you wonāt be able to see. And it has to be quiet. Itās almost ten to two in the morning). I often get comments back on the manuscript highlighting something Iāve put with a āhuh?ā in the margin. Not so much nowā¦ Well, occasionally I still manage to chuck something in that I understand perfectly, as would every other Brit who reads my books, which knocks my editor for six. Anyway here are some of those things that other people have asked me to explain. If you can think of anymore, leave a comment and ...
Where Faith and Romance Meet